澳洲总部:+61 2 92831227

中国总部: (010) 82887260

指南针全球
澳大利亚
悉尼 墨尔本 阿德莱德 布里斯班 堪培拉 霍巴特
中国
北京
热门专题: 热搜词: 澳州留学  澳州移民  美国留学  英国留学  新西兰留学  新西兰移民

英国留学同声传译——高薪背后的高门槛

2019-09-27 19:45:12| 发布者: 指南针北京| 查看: 3837| 评论: 0

摘要: 英国留学专业同声传译高薪背后的超高门槛,在刷走了绝大多数人的同时,也确保了高质量度的毕业生输出。

说起同声传译,大家想到的可能是江湖上盛传的同传按时薪4000‐8000RMB计算的超高薪。随着中国对外经济交流的增多,跨国企业在中国的入驻也让同声传译这一行变得越来越吃香。不过想要获得超高薪的同时,可能也要付出更多。英国留学专业同声传译高薪背后的超高门槛,在刷走了绝大多数人的同时,也确保了高质量度的毕业生输出。



同声传译的市场吸引力

作为目前在世界范围内流行的翻译方式,同传也凭借其强大的学术性和专业性被正式的国际会议所通用。同声传译之所以吃香,在于其高效率。讲话者可以连贯发言,听众则可以借助同传的帮助对发言进行通篇理解。同传的特点是讲话者可以连续不断地发言,译者边听边译,原文与译文的平均间隔仅仅在 3‐ 秒之间,最多也就是 10 多秒。正是这种在极短时间的准确翻译和流利表达对同传译者专业素质提出了相当高的要求。


同声传译员所面临的苛刻要求

由于深受时间严格限制,译员需要在听到源语的同时,借助主题知识快速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的组织、表达、监听与修正,从而同步说出目的语的语译文,因为同声传译也被称为同步传译。可以说,同传传译员既要有“闪电般的思维”,还要有出色的口译技巧和流利的语言表达能力。


同声传译员的工作环境——“箱子”

作为翻译中难度最高的一种翻译,同传可以说是外语专业的最高境界。同传口译员需要利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一边用耳机收听源语发言人的发言,一边用话筒把讲话人的发言翻译成目的语并通过话筒输送给听众。参加服务的与会者,则可以在接受装置的帮助下,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。


说了这么多关于同声传译的事,那么,同声传译哪家强呢?


巴斯大学

巴斯的同声传译专业名称是 MA in Interpreting and Translating, 分为两个方向:以英语为母语的或者以中文、法语、德语和意大利语、俄语、西班牙语为母语的人,学习英语和自己母语的互译。


入学要求:雅思 7(单项不低于 6)递交申请后,学校审核材料筛选部分申请者参加笔试和面试。


点评:巴斯的同传几乎是所有想学翻译的学生的梦想,其口译是联合国最受推崇的三大同声翻译之一,提供中、法、德、意、俄、西六种语言,共提供两种结构,一种是 X 译英,另一个则是中英互译。


纽卡斯尔大学

纽卡的同传专业名称是 MA Translation and Transcultural Studies。该项目主要从事与文学文化语言相关的翻译理论研究,老师大多数是在英语系有过出版物翻译经历的,或者研究语言(法,德,意大),而研究的重点偏向于理论方向。


入学要求:雅思 7.5(各项都需要)


点评:纽卡斯尔大学位于英格兰第五大城市纽卡斯尔市,始建于 1834 年,英国一流的研究性大学。该大学也是英国常春藤名校联盟罗素大学集团的创始成员。纽卡的翻译学院更是被誉为世界三大顶尖翻译学院,与蒙特雷,巴黎高翻齐名。纽卡斯尔的翻译项目有较多选择,如果能够考出理想的雅思成绩,那么就可以直接申请口译或者笔译方向。而如果雅思未达标的话,可以申请 stage 1,在 stage1读完之后如果不继续读,可以拿到一个 diploma,也可以读完就读口译或者笔译。另外,学校在十月或者三四月份的时候,会组织面试,如果想赶早的话,需要尽早考出理想的雅思成绩。


利兹大学

利兹大学同传的专业名称是 MA Conference Interpreting and Translation Studies‐Bidirectional。


入学要求:雅思 7.0(听,说 7.5;读,写 6.5)


点评:利兹的会议口译是受到 International Association of Conference Interpreters 推荐的培训,其认可度还是很高的,而且有专门的会议室来做会议翻译的训练。


威斯敏斯特大学

威斯敏斯特大学的专业名称是 Translation and Interpreting MA。


入学要求:雅思 6.5 (写作 6.5,口语 7.0)


点评:威敏的翻译专业享誉海内外,由于学校情况特殊,现在只能申请翻译硕士这一个专业。依托强大的学校语言背景,加上地处伦敦,常年有大量的会议及展览的机会,翻译专业的学生有很多的锻炼机会,以及在学求职的机会。数十年来造就了威斯敏斯特大学在语言类专业上长盛不衰的地位。也正因为如此,中国外交部翻译司将威斯敏斯特大学选择为外交翻译人员的定点培训学校,新华社每年输送人员至学校培训与教育,其语言中心为英国外交部的定点培训基地。


曼彻斯特大学

曼大的同传专业名称是 Translation and Interpreting Studies MA。曼大的翻译专业从 1995 开始至今,已有 20 年的历史,其笔译课程涵盖所有语言与英语的互译,而口译则只涉及英语和阿拉伯语、汉语、法语,德语和西班牙语之间的互译。


入学要求:雅思 7.0(写作 7.0)


点评:曼大的翻译专业涵盖的方面比较多,不失为不错的选择。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部

在线客服系统在线咨询